為什么古代稱當(dāng)兵為“吃糧” 有沒有褒貶色彩?
2017-03-09 07:32:08 來源:360常識網(wǎng)
熱度: ℃
導(dǎo)語:吃糧,字面上的意思是吃糧食,其實是中國古代一個慣用語,指“當(dāng)兵”。這一詞最早出現(xiàn)于《全唐五代詞》卷七《敦煌詞》:“十四十五上戰(zhàn)場,
吃糧,字面上的意思是吃糧食,其實是中國古代一個慣用語,指“當(dāng)兵”。這一詞最早出現(xiàn)于《全唐五代詞》卷七《敦煌詞》:“十四十五上戰(zhàn)場,手執(zhí)長槍,低頭淚落悔吃糧。”十四五歲就到了邊疆當(dāng)兵,手執(zhí)長槍東戰(zhàn)西殺。雖然有了飯吃,可是想到離鄉(xiāng)背井,生死未卜,不免低頭落下了眼淚。為什么稱當(dāng)兵為“吃糧”?在中國長期封建社會中,吃飯問題應(yīng)該是一個最普通,也是最嚴(yán)峻的問題。一有災(zāi)荒,人們就不得不流離失所。那時最好的、也是最無奈的出路是去當(dāng)兵。也不知道為誰打仗,只是職業(yè)性地參軍就可以有飯吃。所以當(dāng)兵就成了“吃糧”。
糧子,也指當(dāng)兵服役的人。陳忠實的《白鹿原》中寫了一段魏老太太的話:“我十六歲嫁人,到二十五歲跟現(xiàn)今這老頭子成婚,九年嫁了七個男人,六個都浮不住成了陰司的鬼,那六個男人有吃糧的糧子,有經(jīng)商的,有手藝人,還有一個水利技師,啥樣兒的男人我都經(jīng)過。”可見,中國西部語言中一直保存著“吃糧”這個詞。
韓少功小說《世界》中寫過:“農(nóng)民把兵稱為糧子。農(nóng)民說日本糧子好可怕,說那時候一個受傷的日本糧子進了村,可以嚇得全村的男女老少跑個精光。”金振林的寫黃公略的小說《偏師》中有一段對話:“老兄,聽口音你不是瀏陽人,到這里有風(fēng)險呀!要是碰到‘糧子’過境,說不定會倒霉呢。”“糧子”是對當(dāng)兵人的泛稱,無褒貶色彩。
